🇨🇦 ترجمة معتمدة لصناعة الغذاء في مانيتوبا

تتطلب صناعة الغذاء الكندية تواصلًا واضحًا ودقيقًا لتلبية المعايير التنظيمية الصارمة وجذب قاعدة مستهلكين متنوعة. مع أكثر من 15 عامًا من الخبرة، نوفر ترجمات خبيرة للتعبئة، التسمية، والمواد التسويقية ليست دقيقة فحسب، بل أيضًا مكيفة ثقافيًا للسوق الكندي، مضمونة الامتثال للقوانين الفيدرالية والمحلية، بما في ذلك قوانين اللغة الفرنسية في كيبيك وإرشادات CFIA.

ما هي وثائق صناعة الغذاء التي نترجمها؟

لدى مترجمينا معرفة متخصصة بقطاع الغذاء والمشروبات. نضمن أن كل ترجمة دقيقة، متوافقة، وجاهزة للمستهلك الكندي.

  • تسميات المنتجات والتعبئة: ضمان الامتثال الكامل لمتطلبات التسمية الثنائية للوكالة الكندية لتفتيش الغذاء (CFIA).
  • المعلومات الغذائية وقوائم المكونات: ترجمة دقيقة للمصطلحات الفنية لسلامة المستهلك والمعلومات.
  • حملات التسويق والإعلان: تكييف رسالة علامتك التجارية لتتردد مع المستهلكين في مانيتوبا وفي كندا.
  • أدلة السلامة وجودة الغذاء (HACCP): ترجمة الوثائق الداخلية الحرجة لقوتك العاملة متعددة الثقافات.
  • محتوى الموقع والتجارة الإلكترونية: توطين وجودتك على الإنترنت لجذب وإعلام المشترين الكنديين.
  • القوائم والوصفات: ترجمات إبداعية وجذابة للمطاعم ومدوني الطعام.

لماذا الامتثال التنظيمي في الترجمة مهم جدًا؟

في كندا، التسمية الغذائية غير السليمة يمكن أن تؤدي إلى استدعاء المنتج، الغرامات، وإلحاق الضرر بسمعة علامتك التجارية. خبرتنا، المبنية على 15+ عامًا، تضمن أن تكون ترجماتك دقيقة ومتوافقة، تحمي أعمالك وعملائك. نحن الشريك الموثوق لمنتجي وموزعي الغذاء في وينيبيغ وفي جميع أنحاء مانيتوبا.