Comment commander
Réponses sur la traduction au Manitoba

FAQ traduction au Manitoba : IRCC, MPNP, ATIM, tarifs, permis de conduire, délais

Cette page fournit des réponses courtes et directes aux questions les plus fréquemment posées avant de commander une traduction certifiée au Manitoba. Elle est conçue pour vous aider à déterminer le type de traduction dont vous avez réellement besoin avant de payer.

Traduction certifiée à partir de $59 ATIM à partir de $99 Conseils sur IRCC et MPNP Bureau de Winnipeg sur la rue Portage

Résumé des réponses rapides

Si vous n'avez besoin que de la version abrégée, commencez ici. La plupart des gens n'ont pas besoin de l'option de traduction la plus coûteuse. Le format correct dépend de l'organisme destinataire, pas seulement du type de document.

$59La traduction certifiée standard commence à ce tarif pour de nombreux documents personnels d'une page.
IRCCPour l'immigration au Canada, la traduction certifiée ordinaire est généralement suffisante.
MPNPCe programme exige généralement une traduction certifiée ATIM plutôt qu'une traduction certifiée ordinaire.

Quel type de traduction convient le mieux à votre situation?

Ce tableau comparatif est la façon la plus rapide d'éviter de commander le mauvais service.

TypeIdéal pourTarif de départ habituelDélai habituel
Traduction certifiée ordinaireIRCC, demandes de passeport, nombreuses écoles, employeurs et usage officiel général au Canada$59+1-2 jours ouvrables
Traduction certifiée ATIMMPNP, tribunaux, ordres professionnels et organismes exigeant expressément un traducteur certifié du Manitoba$99+2-5 jours ouvrables
Traduction notariéeCas où l'organisme destinataire exige la notarisation en plus de la traduction$99+2-4 jours ouvrables

Questions et réponses détaillées

Vos traductions sont-elles acceptées par IRCC pour les demandes de résidence permanente et de citoyenneté?

Oui. Pour les demandes adressées à IRCC, la traduction certifiée ordinaire est généralement suffisante.

Pour la plupart des dossiers d'immigration soumis à Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, vous n'avez pas besoin du processus ATIM plus coûteux. La traduction certifiée ordinaire est l'option normale pour les actes de naissance, certificats de mariage, casiers judiciaires, diplômes, relevés de notes, dossiers militaires, lettres d'emploi et autres documents justificatifs.

Chaque traduction que nous produisons pour IRCC est accompagnée d'une déclaration signée du traducteur, de ses coordonnées complètes et du sceau de l'agence. Les agents de révision d'IRCC peuvent vérifier nos traducteurs au besoin. Nous produisons des traductions pour des demandes IRCC au Manitoba sans refus liés au format.

Si votre agent ou programme destinataire (comme MPNP, les dossiers de réfugiés acheminés par certaines équipes d'agents, ou WES via IRCC) impose une exigence plus stricte, transmettez cette instruction avec votre dossier et nous vous ferons passer au parcours ATIM sans frais supplémentaires.

Quel type de traduction le MPNP (Programme des candidats du Manitoba) exige-t-il?

Le MPNP exige généralement une traduction certifiée ATIM, et non une traduction certifiée ordinaire.

Si le Programme des candidats du Manitoba demande la traduction de vos documents justificatifs, la traduction certifiée ordinaire n'est généralement pas suffisante. C'est l'un des cas les plus clairs où la traduction certifiée ATIM est le choix le plus prudent et le plus approprié dès le départ.

La raison est d'ordre procédural : le MPNP exige une certification provinciale vérifiable, et l'Association des traducteurs et interprètes du Manitoba (ATIM) est l'organisme provincial reconnu. Un traducteur ATIM porte un numéro d'immatriculation que le programme peut consulter. Les traductions certifiées ordinaires - même celles d'agences expérimentées - ne passent pas toujours cette étape de vérification.

Si vous n'êtes pas certain que votre volet MPNP spécifique exige l'ATIM, envoyez-nous la page des exigences de votre agent de dossier et nous confirmerons avant que vous payiez.

Quelle est la différence entre la traduction certifiée ordinaire, la traduction certifiée ATIM et la traduction notariée?

La différence réside dans qui certifie la traduction et quel organisme destinataire nécessite ce niveau de certification.

La traduction certifiée ordinaire est l'option standard pour la plupart des usages officiels canadiens (IRCC, écoles, employeurs, la plupart des banques). Elle comprend une déclaration du traducteur attestant l'exactitude, ses coordonnées complètes et le sceau de l'agence. Le tarif commence à $59 pour un document d'une page, et le délai est de 1-2 jours ouvrables.

La traduction certifiée ATIM est réalisée et estampillée par un traducteur inscrit auprès de l'Association des traducteurs et interprètes du Manitoba. Elle porte un numéro de certification provincial. Requise par MPNP, WES, ICAS, MPI pour l'échange de permis de conduire dans certains cas, certains tribunaux et certains ordres professionnels. Le tarif commence à $99, délai de 2-4 jours ouvrables selon la disponibilité des traducteurs dans la langue concernée.

La traduction notariée ajoute la vérification d'un notaire public en plus de la traduction. Le traducteur prête serment devant le notaire. Ce parcours est utilisé lorsque l'organisme destinataire demande expressément la notarisation, ou lorsqu'aucun traducteur certifié ATIM n'est disponible pour la langue source. Le tarif commence à $99, délai de 2-4 jours ouvrables.

Combien coûte une traduction certifiée au Manitoba en 2026?

Une traduction certifiée ordinaire commence à $59 par page pour un document personnel standard d'une page.

Tarifs de départ courants en 2026 pour les demandes les plus fréquentes :

  • Traduction certifiée ordinaire : à partir de $59 par page (acte de naissance, certificat de mariage, casier judiciaire; permis de conduire; relevé de notes; timbres de passeport à partir de $5 par timbre).
  • Traduction certifiée ATIM : à partir de $99 par page (requise pour MPNP, WES, ICAS, échange de permis MPI dans certains cas).
  • Traduction notariée : à partir de $99 par page (utilisée lorsque la notarisation est expressément demandée).
  • Traduction commerciale, technique ou juridique : de $0,10 à $0,25 par mot selon la langue et le sujet.

Le tarif final dépend de la longueur du document, de la paire de langues, de la mise en forme (tableaux, timbres, écriture manuscrite) et du délai. Nous fournissons un devis écrit avant le début de tout travail. Les taxes (TPS 5%) ne sont pas incluses dans les tarifs ci-dessus. Consultez la page tarifaire complète.

Quels sont les tarifs de traduction au mot au Canada?

La tarification au mot s'applique à la traduction commerciale et technique, à partir de $0,10 à $0,25 CAD par mot source.

Les documents personnels (certificats, permis, relevés de notes) sont tarifés par document ou par page, et non au mot - c'est la norme dans le secteur. Le modèle à prix fixe existe parce que les courtes attestations comportent une charge administrative de certification importante (déclaration, timbre, mise en page) qui ne varie pas de façon linéaire avec le nombre de mots.

Pour les travaux commerciaux et techniques, nos fourchettes 2026 sont : $0,10-$0,14 par mot pour les documents commerciaux généraux, $0,15-$0,20 pour les textes juridiques et marketing, $0,18-$0,25 pour les traductions techniques, médicales et de brevets. La traduction commerciale certifiée ATIM est tarifée séparément sur demande.

Si vous avez besoin d'un tarif pour un document précis, envoyez-le-nous - un vrai devis prend dix minutes et est bien plus précis qu'une moyenne au mot. Consultez la page tarifaire ou téléversez votre fichier pour obtenir un devis.

Comment faire traduire officiellement mon permis de conduire au Manitoba?

Téléversez une photo des deux côtés de votre permis de conduire étranger et nous livrons une traduction certifiée acceptée par MPI en 1-2 jours ouvrables, à partir de $59.

Pour l'échange de permis de conduire auprès de Manitoba Public Insurance (MPI), MPI accepte généralement les traductions réalisées par des traducteurs certifiés ATIM ou les traductions notariées assermentées devant un notaire public. Nous produisons les deux formats; le parcours ATIM est l'option la plus simple car le personnel des centres de service MPI reconnaît le tampon de certification au premier coup d'oeil.

Les étapes de la commande :

  1. Photographiez ou numérisez les deux côtés du permis étranger (les coins doivent être lisibles).
  2. Téléversez via notre formulaire en ligne.
  3. Approuvez le devis. Le délai standard est de 1-2 jours ouvrables.
  4. Récupérez la traduction certifiée à notre bureau de Winnipeg sur l'avenue Portage, ou recevez-la par courriel et par Postes Canada.
  5. Apportez la traduction certifiée, le permis étranger original et vos pièces d'identité à n'importe quel centre de service MPI.
Ai-je toujours besoin d'une traduction certifiée ATIM pour un permis de conduire?

Non. Un permis de conduire n'exige pas automatiquement une traduction certifiée ATIM - cela dépend de l'endroit où la traduction sera présentée.

Pour l'échange de permis MPI au Manitoba, la certification ATIM (ou la notarisation) est généralement requise. Mais le même permis traduit peut être nécessaire auprès d'une compagnie d'assurance, d'un loueur de voitures, d'un consulat américain, d'un établissement scolaire ou d'un employeur - et dans ces cas, une traduction certifiée ordinaire est généralement suffisante.

La règle que nous suivons : l'exigence provient de l'organisme qui recevra le document, et non du type de document lui-même. Indiquez-nous où sera présentée la traduction du permis et nous confirmons le bon format avant la facturation.

Quand ai-je vraiment besoin d'une traduction notariée au Canada?

Vous avez besoin d'une traduction notariée uniquement lorsque l'organisme destinataire le demande expressément.

La notarisation n'est pas l'option par défaut pour IRCC, la plupart des écoles, la plupart des employeurs ou la plupart des organismes provinciaux. Elle est utilisée dans des cas plus précis : certaines soumissions aux États-Unis, certaines demandes d'ambassade, certaines procédures judiciaires, et les cas où aucun traducteur certifié ATIM n'est disponible pour la langue source.

Comme la notarisation ajoute du temps (2-4 jours ouvrables au lieu de 1-2) et des frais (à partir de $99 au lieu de $59), il est préférable de la commander uniquement lorsqu'elle est réellement requise. Si une liste de contrôle générique indique «traduction notariée» sans raison claire, vérifiez d'abord auprès de l'organisme - dans de nombreux cas, la traduction certifiée ordinaire sera acceptée.

Combien de temps prend une traduction certifiée au Manitoba?

La plupart des traductions certifiées ordinaires sont prêtes en 1 à 2 jours ouvrables.

Délais habituels en 2026 dans notre bureau de Winnipeg :

  • Traduction certifiée ordinaire (document unique) : 1-2 jours ouvrables.
  • Traduction certifiée ATIM : 2-4 jours ouvrables, selon la disponibilité des traducteurs dans la langue concernée.
  • Traduction notariée : 2-4 jours ouvrables.
  • Longs documents commerciaux ou techniques : délai fourni avec le devis de projet.
  • Traduction certifiée le jour même : disponible sur demande pour de nombreux documents courants; nous confirmons la faisabilité avant de facturer les frais d'urgence.

Les jours ouvrables n'incluent pas les samedis, dimanches ni les jours fériés canadiens. Si vous commandez le vendredi après-midi, comptez le lundi comme premier jour. Pour les délais d'immigration urgents, mentionnez l'échéance dans les notes de commande et nous vous confirmerons dans l'heure si nous pouvons le respecter.

Votre délai inclut-il les fins de semaine ou seulement les jours ouvrables?

Notre délai standard est en jours ouvrables uniquement - les samedis, dimanches et jours fériés légaux canadiens (y compris les jours fériés civiques du Manitoba comme la Journée Louis Riel) ne sont pas comptés.

Si vous téléversez un document le vendredi à 17 h avec un délai de «1-2 jours ouvrables», le travail commence le lundi et la livraison est le mardi ou le mercredi. Pour les travaux de fin de semaine, nous proposons des options payantes d'urgence pour certains types de documents - contactez le bureau avant de payer pour confirmer la faisabilité.

Puis-je commander une traduction certifiée en ligne sans visiter votre bureau?

Oui. La plupart de nos clients commandent entièrement en ligne et ne mettent jamais les pieds dans notre bureau.

La démarche complète en ligne :

  1. Téléversez vos documents via le formulaire Comment commander. Une photo claire prise avec un téléphone est généralement suffisante; vous n'avez pas besoin d'un numériseur.
  2. Recevez un devis écrit avec le prix, le délai et le niveau de certification.
  3. Approuvez et payez en ligne (carte de crédit/débit, virement Interac, Apple Pay, Google Pay, PayPal).
  4. Recevez la traduction certifiée par courriel sous forme de PDF estampillé.
  5. Si vous avez besoin d'un exemplaire papier, nous l'envoyons gratuitement partout au Canada, ou vous pouvez le récupérer à notre bureau de Winnipeg sur l'avenue Portage.

Le service en personne est disponible à notre bureau de Winnipeg, mais il n'est pas requis pour IRCC, les écoles, les employeurs ou MPI. Le PDF certifié numérique est accepté partout où une copie papier le serait.

Comment faire traduire mon acte de naissance en anglais pour l'utiliser au Canada?

Téléversez une photo claire de l'intégralité de l'acte de naissance (recto et verso) et nous livrons une traduction certifiée en anglais en 1-2 jours ouvrables, à partir de $59.

Les actes de naissance sont de loin les documents les plus souvent traduits par notre agence. Ils sont utilisés pour l'immigration (IRCC), les demandes de passeport, l'inscription scolaire, les changements de nom, le mariage et les procédures judiciaires. La traduction certifiée inclut chaque élément visible sur l'original - noms, dates, numéros de registre, timbres, sceaux et notes au verso.

Pour les demandes IRCC, la traduction certifiée ordinaire est suffisante; vous n'avez pas besoin de l'ATIM à moins que le MPNP ne le demande expressément. Si le certificat existe en version abrégée et en version intégrale, envoyez la version intégrale - IRCC et la plupart des autres organismes canadiens la préfèrent.

Existe-t-il une liste officielle de traducteurs agréés IRCC ou ATIM, et en faites-vous partie?

IRCC ne publie pas de «liste de traducteurs approuvés» - ils acceptent le travail de tout traducteur qualifié. ATIM tient un répertoire de ses membres certifiés.

Ce que cela signifie en pratique : il n'existe pas de liste IRCC à laquelle s'inscrire. Toute agence ou traducteur indépendant peut produire un travail acceptable pour IRCC à condition que les quatre exigences soient respectées (traduction complète, nom complet et coordonnées du traducteur, déclaration signée d'exactitude, et affidavit assermenté si le traducteur n'est pas membre d'une association reconnue). Nos traductions certifiées satisfont aux quatre critères.

ATIM tient un répertoire de ses membres. Les traducteurs que nous utilisons pour les travaux certifiés ATIM y sont répertoriés - si vous souhaitez vérifier, nous pouvons vous communiquer le numéro de certification et vous pourrez le consulter avant de payer.

Pour l'échange de permis de conduire MPI, Manitoba Public Insurance ne tient pas non plus de liste «approuvée» distincte - ils reconnaissent la certification ATIM et les affidavits notariaux.

Où puis-je trouver un traducteur certifié près de chez moi à Winnipeg, Brandon ou Steinbach?

Notre bureau est situé au centre-ville de Winnipeg, au 201 Portage Avenue, 18th Floor. Nous servons Brandon, Steinbach, Thompson, Portage la Prairie et le reste du Manitoba en ligne, avec livraison postale.

Adresse du bureau :

  • Winnipeg : 201 Portage Avenue, 18th Floor (R3B 3K6). Téléphone (204) 298-6655.

Si vous habitez à l'extérieur de Winnipeg - par exemple à Brandon, Steinbach, Thompson, Portage la Prairie, Winkler, Selkirk ou Dauphin - la démarche en ligne est identique, et un exemplaire papier peut être envoyé gratuitement à une adresse canadienne. Il n'y a aucune différence fonctionnelle entre une commande en personne et une commande en ligne; la traduction certifiée est le même document dans les deux cas.

Consulter les coordonnées complètes.

Quels documents traduisez-vous le plus souvent pour les clients particuliers?

Les documents personnels les plus courants sont les permis de conduire, les actes de naissance, les certificats de mariage, les casiers judiciaires, les diplômes, les relevés de notes, les passeports et les dossiers d'immigration.

Ces documents sont commandés le plus souvent pour l'immigration au Canada (IRCC, MPNP), les admissions dans les établissements scolaires et universitaires (WES, ICAS, Université du Manitoba et Université de Winnipeg), l'échange de permis (MPI), les permis de travail, les changements de nom après le mariage et les procédures judiciaires. Nous traduisons également les actes d'état civil (divorce, changement de nom), les dossiers militaires, les dossiers médicaux et les cartes d'identité.

Vers quelles langues et depuis quelles langues traduisez-vous?

Nous travaillons avec plus de 50 langues vers l'anglais ou le français pour la traduction certifiée, et plus de 250 langues pour la traduction commerciale et technique.

Les paires de langues les plus courantes pour la traduction certifiée au Manitoba : tagalog/philippin-anglais (le Manitoba abrite l'une des plus grandes communautés philippines du Canada), punjabi-anglais, mandarin-anglais, ukrainien-anglais, arabe-anglais, russe-anglais, espagnol-anglais, français-anglais, hindi-anglais, vietnamien-anglais, coréen-anglais, persan/farsi-anglais, ourdou-anglais, portugais-anglais, tamoul-anglais et roumain-anglais.

Pour la traduction certifiée ATIM, la liste de langues est plus restreinte car elle dépend de la disponibilité des traducteurs certifiés. Si nous ne pouvons pas offrir l'ATIM pour votre paire de langues, nous proposons à la place le parcours notarié, qui est acceptable pour IRCC, le MPNP et la plupart des autres organismes canadiens.

Pour les langues rares et minoritaires (tigrigna, oromo, kinyarwanda, kirundi, pachto, dari, kurde, birman, khmer, laotien et langues similaires), nous avons des traducteurs spécialisés disponibles sur appel - le délai peut être légèrement plus long, mais le format est identique.

Consulter la liste complète des langues.

Que disent vos clients? Où puis-je lire les avis?

Vous pouvez lire de vrais avis de clients directement sur Google Maps pour notre bureau de Winnipeg.

Recherchez «Agence de traduction du Manitoba Winnipeg» dans Google Maps pour lire les avis de clients précédents. Certains clients laissent également des commentaires directement via notre page de rétroaction.

Dois-je vous envoyer le document original ou une copie numérique suffit-elle?

Une copie numérisée ou une photo prise avec un téléphone suffit. Nous n'avons pas besoin de l'original.

IRCC et la plupart des autres organismes canadiens acceptent les traductions certifiées réalisées à partir d'une copie claire du document original. La déclaration de certification fait référence à la copie sur laquelle le traducteur a travaillé, et non à l'original physique. Vous n'avez pas besoin de nous envoyer votre seul acte de naissance ou passeport.

Ce qui compte, c'est la qualité de l'image : les quatre coins doivent être visibles, pas de reflets sur les timbres, l'écriture manuscrite doit être lisible. Si votre photo coupe un coin ou projette une ombre sur un timbre, nous vous demanderons de reprendre la photo avant de facturer.

Pour les documents comportant un verso (actes d'état civil, permis de conduire), envoyez les deux côtés même si le verso semble vide - les notes de registre et les marques d'authentification s'y trouvent souvent.

Que faire si j'ai besoin d'une traduction pour un tribunal, une école, WES ou un autre cas d'utilisation particulier?

Les cas d'utilisation particuliers doivent être orientés selon les exigences de l'organisme destinataire, et non devinés à partir du seul type de document.

Les tribunaux du Manitoba peuvent exiger une traduction certifiée ATIM, la notarisation, voire un traducteur assermenté selon le type de dossier. Les universités et WES exigent un travail certifié ATIM pour l'évaluation des titres de compétences. Les demandes urgentes le jour même nécessitent une vérification de faisabilité avant le paiement, car certaines paires de langues et certains parcours de certification ne peuvent pas être accélérés.

Indiquez le nom exact de l'organisme dans les notes de commande - c'est le meilleur moyen d'éviter une reprise du travail.

Proposez-vous également des services de traduction commerciale et institutionnelle?

Oui. Nous traduisons les documents juridiques, techniques, marketing, financiers et institutionnels en plus des documents personnels.

Les travaux commerciaux courants comprennent les contrats, les accords de confidentialité, les conditions d'utilisation, les politiques de confidentialité, les manuels techniques, la documentation de produits, les documents marketing, les sites Web, les manuels de l'employé, les états financiers et les demandes de brevet. Nous effectuons également la post-édition de traduction automatique (MTPE) pour les clients qui disposent d'une ébauche issue de ChatGPT, DeepL ou Google Translate et ont besoin qu'elle soit portée à un niveau de qualité publiable.

La tarification commerciale commence généralement à $0,10 à $0,25 par mot, selon la paire de langues, le sujet, l'urgence et le nombre de rondes de révision demandées. Un accord de confidentialité est fourni sur demande, et nous n'utilisons jamais le contenu des clients pour entraîner des modèles d'IA publics.

Vous n'êtes toujours pas certain de l'option dont vous avez besoin?

Téléversez le document et indiquez le nom exact de l'organisme destinataire. C'est la façon la plus rapide de confirmer si la traduction certifiée ordinaire, certifiée ATIM ou notariée est le bon format avant de payer.