मैनिटोबा अनुवाद FAQ: IRCC, MPNP, ATIM, मूल्य निर्धारण, ड्राइवर लाइसेंस, समय-सीमा
यह पृष्ठ उन प्रश्नों के संक्षिप्त और सीधे उत्तर देता है जो लोग मैनिटोबा में प्रमाणित अनुवाद ऑर्डर करने से पहले सबसे अधिक पूछते हैं। यह आपको भुगतान करने से पहले यह तय करने में सहायता के लिए बनाया गया है कि आपको वास्तव में किस प्रकार के अनुवाद की आवश्यकता है।
त्वरित उत्तर सारांश
यदि आपको केवल संक्षिप्त संस्करण चाहिए, तो यहाँ से शुरू करें। अधिकांश लोगों को सबसे महंगे अनुवाद विकल्प की आवश्यकता नहीं होती। सही प्रारूप प्राप्तकर्ता संस्था पर निर्भर करता है, न केवल दस्तावेज़ के प्रकार पर।
कौन-सा अनुवाद प्रकार आमतौर पर सही विकल्प है?
यह तुलना गलत सेवा ऑर्डर करने से बचने का सबसे तेज़ तरीका है।
| प्रकार | के लिए सबसे उपयुक्त | सामान्य प्रारंभिक मूल्य | सामान्य समय-सीमा |
|---|---|---|---|
| नियमित प्रमाणित अनुवाद | IRCC, पासपोर्ट आवेदन, कई स्कूल, नियोक्ता, और कनाडा में सामान्य आधिकारिक उपयोग | $59+ | 1-2 कार्य दिवस |
| ATIM-प्रमाणित अनुवाद | MPNP, अदालतें, लाइसेंसिंग निकाय, और वे संस्थाएं जिन्हें स्पष्ट रूप से मैनिटोबा-प्रमाणित अनुवादक की आवश्यकता है | $99+ | 2-5 कार्य दिवस |
| नोटरीकृत अनुवाद | ऐसे मामले जहाँ प्राप्तकर्ता संस्था अनुवाद के अतिरिक्त नोटरीकरण माँगती है | $99+ | 2-4 कार्य दिवस |
विस्तृत प्रश्न और उत्तर
क्या आपके अनुवाद IRCC के स्थायी निवास और नागरिकता आवेदनों के लिए स्वीकार किए जाते हैं?
हाँ। IRCC आवेदनों के लिए, नियमित प्रमाणित अनुवाद आमतौर पर पर्याप्त होता है।
Immigration, Refugees and Citizenship Canada को सबमिट की गई अधिकांश आव्रजन फाइलों के लिए, आपको अधिक महंगे ATIM मार्ग की आवश्यकता नहीं है। जन्म प्रमाण पत्र, विवाह प्रमाण पत्र, पुलिस प्रमाण पत्र, डिप्लोमा, ट्रांसक्रिप्ट, सैन्य रिकॉर्ड, रोजगार पत्र और अन्य सहायक दस्तावेजों के लिए नियमित प्रमाणित अनुवाद सामान्य विकल्प है।
IRCC के लिए हम जो प्रत्येक अनुवाद जारी करते हैं उसके साथ एक हस्ताक्षरित अनुवादक घोषणा, पूर्ण संपर्क विवरण और एजेंसी की मुहर होती है। IRCC समीक्षक आवश्यकता पड़ने पर हमारे अनुवादकों को सत्यापित कर सकते हैं। हम प्रारूप से संबंधित अस्वीकृतियों के बिना मैनिटोबा में IRCC आवेदनों के लिए अनुवाद जारी कर रहे हैं।
यदि आपके विशिष्ट प्राप्तकर्ता अधिकारी या कार्यक्रम (जैसे MPNP, विशिष्ट केस-अधिकारी टीमों के माध्यम से रूट किए गए शरणार्थी फाइलें, या IRCC के माध्यम से WES) कोई सख्त आवश्यकता बताते हैं, तो वह निर्देश अपनी फाइल के साथ भेजें और हम आपको बिना किसी अतिरिक्त शुल्क के ATIM मार्ग पर स्थानांतरित कर देंगे।
MPNP (Manitoba Provincial Nominee Program) के लिए किस प्रकार के अनुवाद की आवश्यकता होती है?
MPNP को आमतौर पर ATIM-प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता होती है, न कि नियमित प्रमाणित अनुवाद की।
यदि Manitoba Provincial Nominee Program आपके सहायक दस्तावेज़ों के अनुवाद के लिए कहता है, तो सामान्य प्रमाणित अनुवाद आम तौर पर पर्याप्त नहीं होता। यह उन स्पष्ट मामलों में से एक है जहाँ ATIM-प्रमाणित अनुवाद शुरू से ही अधिक सुरक्षित और उचित विकल्प है।
इसका कारण प्रक्रियागत है: MPNP सत्यापन योग्य प्रांतीय प्रमाणन चाहता है, और Association of Translators and Interpreters of Manitoba (ATIM) मान्यता प्राप्त प्रांतीय निकाय है। एक ATIM अनुवादक के पास एक पंजीकरण संख्या होती है जिसे कार्यक्रम देख सकता है। नियमित प्रमाणित अनुवाद - यहाँ तक कि अनुभवी एजेंसियों के - हमेशा इस सत्यापन चरण को पार नहीं करते।
यदि आप सुनिश्चित नहीं हैं कि आपकी विशिष्ट MPNP धारा को ATIM की आवश्यकता है, तो हमें अपने केस अधिकारी से आवश्यकता पृष्ठ भेजें और हम भुगतान से पहले पुष्टि करेंगे।
नियमित प्रमाणित, ATIM-प्रमाणित और नोटरीकृत अनुवाद के बीच क्या अंतर है?
अंतर यह है कि अनुवाद को कौन प्रमाणित करता है और किस प्राप्तकर्ता निकाय को उस स्तर की आवश्यकता है।
नियमित प्रमाणित अनुवाद अधिकांश कनाडाई आधिकारिक-उपयोग मामलों (IRCC, स्कूल, नियोक्ता, अधिकांश बैंक) के लिए मानक विकल्प है। इसमें सटीकता की अनुवादक घोषणा, पूर्ण अनुवादक संपर्क जानकारी और एजेंसी की मुहर शामिल होती है। एक-पृष्ठ दस्तावेज़ के लिए मूल्य $59 से शुरू होता है, समय-सीमा 1-2 कार्य दिवस है।
ATIM-प्रमाणित अनुवाद Association of Translators and Interpreters of Manitoba के साथ पंजीकृत एक अनुवादक द्वारा पूर्ण और स्टाम्प किया जाता है। इसमें एक प्रांतीय प्रमाणन संख्या होती है। MPNP, WES, ICAS, कुछ मामलों में MPI ड्राइवर लाइसेंस एक्सचेंज, कुछ अदालतें और कुछ पेशेवर लाइसेंसिंग निकायों द्वारा आवश्यक। मूल्य $99 से शुरू, भाषा उपलब्धता के आधार पर समय-सीमा 2-4 कार्य दिवस।
नोटरीकृत अनुवाद अनुवाद के ऊपर एक नोटरी पब्लिक का सत्यापन जोड़ता है। अनुवादक नोटरी के समक्ष शपथपत्र की शपथ लेता है। इस मार्ग का उपयोग तब किया जाता है जब प्राप्तकर्ता निकाय विशेष रूप से नोटरीकरण माँगता है, या जब स्रोत भाषा में कोई ATIM-प्रमाणित अनुवादक उपलब्ध नहीं होता। मूल्य $99 से शुरू, समय-सीमा 2-4 कार्य दिवस।
2026 में मैनिटोबा में प्रमाणित अनुवाद की कीमत कितनी है?
एक मानक एक-पृष्ठ व्यक्तिगत दस्तावेज़ के लिए नियमित प्रमाणित अनुवाद $59 प्रति पृष्ठ से शुरू होता है।
सबसे सामान्य अनुरोधों के लिए 2026 के प्रारंभिक मूल्य:
- नियमित प्रमाणित अनुवाद: $59 प्रति पृष्ठ से (जन्म, विवाह, पुलिस प्रमाण पत्र; ड्राइवर लाइसेंस; स्कूल ट्रांसक्रिप्ट; पासपोर्ट स्टाम्प $5 प्रति स्टाम्प से)।
- ATIM-प्रमाणित अनुवाद: $99 प्रति पृष्ठ से (कुछ मामलों में MPNP, WES, ICAS, MPI लाइसेंस एक्सचेंज के लिए आवश्यक)।
- नोटरीकृत अनुवाद: $99 प्रति पृष्ठ से (जब विशेष रूप से नोटरीकरण का अनुरोध हो)।
- व्यापार / तकनीकी / कानूनी अनुवाद: भाषा और विषय के आधार पर $0.10 से $0.25 प्रति शब्द।
अंतिम मूल्य दस्तावेज़ की लंबाई, भाषा जोड़ी, स्वरूपण (तालिकाएं, स्टाम्प, हस्तलेखन) और समय-सीमा पर निर्भर करता है। हम काम शुरू होने से पहले लिखित में उद्धरण देते हैं। उपरोक्त मूल्यों में कर (GST 5%) शामिल नहीं है। पूर्ण मूल्य निर्धारण पृष्ठ देखें।
कनाडा में प्रति शब्द अनुवाद दरें क्या हैं?
प्रति-शब्द मूल्य निर्धारण व्यापार और तकनीकी अनुवाद पर लागू होता है, $0.10 से $0.25 CAD प्रति स्रोत शब्द से शुरू होकर।
व्यक्तिगत दस्तावेज़ (प्रमाण पत्र, लाइसेंस, ट्रांसक्रिप्ट) प्रति दस्तावेज़ या प्रति पृष्ठ के आधार पर मूल्यांकित किए जाते हैं, न कि प्रति शब्द - यह उद्योग मानक है। निश्चित-मूल्य मॉडल इसलिए मौजूद है क्योंकि छोटे प्रमाण पत्रों में बहुत अधिक प्रमाणन ओवरहेड (घोषणा, स्टाम्प, लेआउट) होता है जो शब्द गणना के साथ रैखिक रूप से नहीं बढ़ता।
व्यापार और तकनीकी कार्य के लिए, हमारी 2026 की दरें हैं: सामान्य व्यावसायिक सामग्री के लिए $0.10-$0.14 प्रति शब्द, कानूनी और मार्केटिंग के लिए $0.15-$0.20, तकनीकी, चिकित्सा और पेटेंट अनुवाद के लिए $0.18-$0.25। ATIM-प्रमाणित व्यावसायिक अनुवाद का मूल्य अनुरोध पर अलग से निर्धारित किया जाता है।
यदि आपको किसी विशिष्ट दस्तावेज़ के लिए मूल्य चाहिए, तो हमें भेजें - एक वास्तविक उद्धरण दस मिनट लेता है और औसत प्रति-शब्द दरों से बहुत अधिक सटीक होता है। मूल्य निर्धारण पृष्ठ देखें या उद्धरण के लिए अपनी फाइल अपलोड करें।
मैनिटोबा में अपने ड्राइवर लाइसेंस का आधिकारिक अनुवाद कैसे प्राप्त करें?
अपने विदेशी ड्राइवर लाइसेंस के दोनों तरफ की फोटो अपलोड करें और हम 1-2 कार्य दिवसों में $59 से शुरू होकर MPI-स्वीकृत प्रमाणित अनुवाद देते हैं।
Manitoba Public Insurance (MPI) ड्राइवर लाइसेंस एक्सचेंज के लिए, MPI आमतौर पर ATIM-प्रमाणित अनुवादकों से अनुवाद या नोटरी पब्लिक के समक्ष शपथ लिए गए नोटरीकृत अनुवाद स्वीकार करता है। हम दोनों प्रारूप तैयार करते हैं; ATIM मार्ग अधिक स्पष्ट विकल्प है क्योंकि MPI सेवा केंद्र के कर्मचारी प्रमाणन स्टाम्प को देखते ही पहचान लेते हैं।
ऑर्डर के चरण:
- विदेशी लाइसेंस के दोनों तरफ की फोटोग्राफ या स्कैन करें (कोनों को पठनीय होना चाहिए)।
- हमारे ऑनलाइन फॉर्म के माध्यम से अपलोड करें।
- उद्धरण को मंजूरी दें। मानक समय-सीमा 1-2 कार्य दिवस है।
- Portage Ave पर हमारे विनिपेग कार्यालय से प्रमाणित अनुवाद प्राप्त करें, या ईमेल और Canada Post द्वारा प्राप्त करें।
- प्रमाणित अनुवाद, मूल विदेशी लाइसेंस और अपने पहचान दस्तावेज़ किसी भी MPI सेवा केंद्र में लाएं।
क्या ड्राइवर लाइसेंस के लिए हमेशा ATIM-प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता होती है?
नहीं। ड्राइवर लाइसेंस को स्वतः ATIM-प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता नहीं होती - यह इस बात पर निर्भर करता है कि अनुवाद कहाँ प्रस्तुत किया जाएगा।
मैनिटोबा में MPI लाइसेंस एक्सचेंज के लिए, ATIM प्रमाणन (या नोटरीकरण) आमतौर पर आवश्यक है। लेकिन उसी अनुवादित लाइसेंस की किसी बीमा कंपनी, कार रेंटल, U.S. वाणिज्य दूतावास, स्कूल पंजीकरण या नियोक्ता के लिए आवश्यकता हो सकती है - और उन मामलों में नियमित प्रमाणित अनुवाद आमतौर पर पर्याप्त होता है।
हम जो नियम अपनाते हैं: आवश्यकता उस संस्था से आती है जो दस्तावेज़ प्राप्त करेगी, न कि दस्तावेज़ के प्रकार से। हमें बताएं कि लाइसेंस अनुवाद कहाँ जाएगा और हम बिलिंग से पहले सही प्रारूप की पुष्टि करेंगे।
कनाडा में मुझे वास्तव में नोटरीकृत अनुवाद की कब आवश्यकता होती है?
आपको नोटरीकृत अनुवाद तभी चाहिए जब प्राप्तकर्ता निकाय स्पष्ट रूप से नोटरीकरण माँगे।
नोटरीकरण IRCC, अधिकांश स्कूलों, अधिकांश नियोक्ताओं या अधिकांश प्रांतीय एजेंसियों के लिए डिफ़ॉल्ट विकल्प नहीं है। इसका उपयोग संकीर्ण मामलों में होता है: कुछ U.S. सबमिशन, कुछ दूतावास आवेदन, कुछ अदालती मामले, और ऐसे मामले जहाँ स्रोत भाषा में कोई ATIM-प्रमाणित अनुवादक उपलब्ध नहीं है।
चूंकि नोटरीकरण समय (1-2 के बजाय 2-4 कार्य दिवस) और लागत ($59 के बजाय $99 से) जोड़ता है, इसलिए इसे केवल तभी ऑर्डर करना सबसे अच्छा है जब यह वास्तव में आवश्यक हो। यदि एक सामान्य चेकलिस्ट बिना स्पष्ट कारण के "नोटरीकृत अनुवाद" कहती है, तो पहले संस्था से पूछें - कई मामलों में नियमित प्रमाणित अनुवाद स्वीकार किया जाएगा।
मैनिटोबा में प्रमाणित अनुवाद में कितना समय लगता है?
अधिकांश नियमित प्रमाणित अनुवाद 1 से 2 कार्य दिवसों में तैयार हो जाते हैं।
हमारे विनिपेग कार्यालय में 2026 की सामान्य समय-सीमा:
- नियमित प्रमाणित अनुवाद (एकल दस्तावेज़): 1-2 कार्य दिवस।
- ATIM-प्रमाणित अनुवाद: भाषा उपलब्धता के आधार पर 2-4 कार्य दिवस।
- नोटरीकृत अनुवाद: 2-4 कार्य दिवस।
- लंबे व्यापार या तकनीकी दस्तावेज़: परियोजना के साथ उद्धृत।
- उसी दिन प्रमाणित अनुवाद: कई सामान्य दस्तावेज़ों के लिए अनुरोध पर उपलब्ध; हम शुल्क लेने से पहले व्यवहार्यता की पुष्टि करते हैं।
कार्य दिवसों में शनिवार, रविवार या कनाडाई छुट्टियां शामिल नहीं हैं। यदि आप शुक्रवार दोपहर को ऑर्डर करते हैं, तो सोमवार को पहला दिन मानें। तत्काल आव्रजन समय-सीमाओं के लिए, ऑर्डर नोट्स में समय-सीमा का उल्लेख करें और हम एक घंटे के भीतर बताएंगे कि हम इसे पूरा कर सकते हैं या नहीं।
क्या आपकी समय-सीमा में सप्ताहांत शामिल है या केवल कार्य दिवस?
हमारी मानक समय-सीमा केवल कार्य दिवसों में है - शनिवार, रविवार और कनाडाई वैधानिक छुट्टियां (Louis Riel Day जैसी मैनिटोबा नागरिक छुट्टियों सहित) नहीं गिनी जाती।
यदि आप शुक्रवार शाम 5 बजे "1-2 कार्य दिवस" समय-सीमा के साथ कोई दस्तावेज़ अपलोड करते हैं, तो काम सोमवार को शुरू होता है और डिलीवरी मंगलवार या बुधवार को होती है। सप्ताहांत के काम के लिए, हम कुछ दस्तावेज़ प्रकारों के लिए भुगतान किए गए शीघ्र विकल्प प्रदान करते हैं - व्यवहार्यता की पुष्टि के लिए भुगतान से पहले कार्यालय से संपर्क करें।
क्या मैं अपने कार्यालय में आए बिना ऑनलाइन प्रमाणित अनुवाद ऑर्डर कर सकता हूँ?
हाँ। अधिकांश ग्राहक पूरी तरह से ऑनलाइन ऑर्डर करते हैं और हमारे कार्यालय में कभी नहीं आते।
पूर्ण ऑनलाइन प्रक्रिया:
- ऑर्डर फॉर्म के माध्यम से अपने दस्तावेज़ अपलोड करें। एक स्पष्ट फोन फोटो आमतौर पर पर्याप्त है; आपको स्कैनर की आवश्यकता नहीं है।
- मूल्य, समय-सीमा और प्रमाणन स्तर के साथ लिखित उद्धरण प्राप्त करें।
- स्वीकृत करें और ऑनलाइन भुगतान करें (क्रेडिट/डेबिट कार्ड, Interac e-Transfer, Apple Pay, Google Pay, PayPal)।
- ईमेल द्वारा स्टाम्प की गई PDF के रूप में प्रमाणित अनुवाद प्राप्त करें।
- यदि आपको हार्ड कॉपी चाहिए, तो हम इसे कनाडा के भीतर निःशुल्क मेल करते हैं, या आप इसे Portage Ave पर हमारे विनिपेग कार्यालय से उठा सकते हैं।
व्यक्तिगत सेवा हमारे विनिपेग कार्यालय में उपलब्ध है, लेकिन IRCC, स्कूलों, नियोक्ताओं या MPI के लिए इसकी आवश्यकता नहीं है। डिजिटल प्रमाणित PDF हर जगह स्वीकार की जाती है जहाँ कागज की कॉपी स्वीकार की जाती।
कनाडा में उपयोग के लिए अपने जन्म प्रमाण पत्र का अंग्रेजी में अनुवाद कैसे करवाएं?
पूरे जन्म प्रमाण पत्र (आगे और पीछे) की एक स्पष्ट फोटो अपलोड करें और हम $59 से शुरू होकर 1-2 कार्य दिवसों में प्रमाणित अंग्रेजी अनुवाद देते हैं।
जन्म प्रमाण पत्र वे एकल सबसे सामान्य दस्तावेज़ हैं जिनका हम अनुवाद करते हैं। इनका उपयोग आव्रजन (IRCC), पासपोर्ट आवेदन, स्कूल पंजीकरण, नाम परिवर्तन, विवाह और कानूनी मामलों के लिए किया जाता है। प्रमाणित अनुवाद में मूल पर हर दृश्यमान तत्व शामिल है - नाम, तिथियां, रजिस्ट्री संख्याएं, स्टाम्प, मुहरें और पीठ की ओर के नोट्स।
IRCC आवेदनों के लिए नियमित प्रमाणित अनुवाद पर्याप्त है; जब तक MPNP विशेष रूप से न माँगे, आपको ATIM की आवश्यकता नहीं है। यदि प्रमाण पत्र में संक्षिप्त-रूप और दीर्घ-रूप दोनों संस्करण हैं, तो दीर्घ-रूप भेजें - IRCC और अधिकांश अन्य कनाडाई प्राप्तकर्ता इसे पसंद करते हैं।
क्या कोई आधिकारिक IRCC या ATIM प्रमाणित अनुवादक सूची है, और क्या आप उस पर हैं?
IRCC कोई "अनुमोदित अनुवादक सूची" प्रकाशित नहीं करता - वे किसी भी योग्य अनुवादक के काम को स्वीकार करते हैं। ATIM अपने प्रमाणित सदस्यों की एक निर्देशिका रखता है।
व्यवहार में इसका अर्थ है: कोई IRCC सूची नहीं है जिसमें शामिल होना हो। कोई भी एजेंसी या स्वतंत्र अनुवादक IRCC-स्वीकार्य काम तैयार कर सकता है जब तक चार आवश्यकताएं पूरी हों (पूर्ण अनुवाद, अनुवादक का पूरा नाम और संपर्क विवरण, सटीकता की हस्ताक्षरित घोषणा, और शपथपत्र यदि अनुवादक मान्यता प्राप्त संघ का सदस्य नहीं है)। हमारे प्रमाणित अनुवाद सभी चार को पूरा करते हैं।
ATIM अपने सदस्यों की एक निर्देशिका रखता है। ATIM-प्रमाणित काम के लिए हम जिन अनुवादकों का उपयोग करते हैं वे वहाँ सूचीबद्ध हैं - यदि आप सत्यापित करना चाहते हैं, तो हम आपको प्रमाणन संख्या दे सकते हैं और भुगतान से पहले आप इसे देख सकते हैं।
MPI ड्राइवर लाइसेंस एक्सचेंज के लिए, Manitoba Public Insurance भी अलग से "अनुमोदित" सूची नहीं रखता - वे ATIM प्रमाणन और नोटरियल शपथपत्र को पहचानते हैं।
विनिपेग, Brandon या Steinbach में मेरे निकट प्रमाणित अनुवादक कहाँ मिल सकता है?
हमारा कार्यालय विनिपेग के डाउनटाउन में 201 Portage Avenue, 18th Floor पर है। हम Brandon, Steinbach, Thompson, Portage la Prairie और शेष मैनिटोबा को ऑनलाइन, मेल डिलीवरी के साथ सेवा देते हैं।
कार्यालय पता:
- विनिपेग: 201 Portage Avenue, 18th Floor (R3B 3K6)। फोन (204) 298-6655।
यदि आप विनिपेग से बाहर रहते हैं - उदाहरण के लिए Brandon, Steinbach, Thompson, Portage la Prairie, Winkler, Selkirk, या Dauphin में - ऑनलाइन प्रक्रिया समान है, और हार्ड कॉपी किसी भी कनाडाई पते पर निःशुल्क मेल की जा सकती है। व्यक्तिगत और ऑनलाइन ऑर्डर के बीच कोई कार्यात्मक अंतर नहीं है; प्रमाणित अनुवाद दोनों तरह से एक ही दस्तावेज़ है।
आप निजी ग्राहकों के लिए सबसे अधिक किन दस्तावेज़ों का अनुवाद करते हैं?
सबसे सामान्य व्यक्तिगत दस्तावेज़ हैं ड्राइवर लाइसेंस, जन्म प्रमाण पत्र, विवाह प्रमाण पत्र, पुलिस प्रमाण पत्र, डिप्लोमा, ट्रांसक्रिप्ट, पासपोर्ट और आव्रजन रिकॉर्ड।
इन दस्तावेजों को अक्सर कनाडा में आव्रजन (IRCC, MPNP), स्कूल और विश्वविद्यालय प्रवेश (WES, ICAS, University of Manitoba और University of Winnipeg), लाइसेंस एक्सचेंज (MPI), कार्य परमिट, विवाह के बाद नाम परिवर्तन और अदालती मामलों के लिए ऑर्डर किया जाता है। हम नागरिक रिकॉर्ड (तलाक, नाम परिवर्तन), सैन्य रिकॉर्ड, चिकित्सा रिकॉर्ड और पहचान पत्रों का भी अनुवाद करते हैं।
आप किन भाषाओं से और किन भाषाओं में अनुवाद करते हैं?
हम प्रमाणित अनुवाद के लिए 50 से अधिक भाषाओं से अंग्रेजी या फ्रेंच में, और व्यापार और तकनीकी अनुवाद के लिए 250 से अधिक भाषाओं में काम करते हैं।
मैनिटोबा में प्रमाणित अनुवाद के लिए सबसे सामान्य भाषा जोड़े: Tagalog/Filipino-अंग्रेजी (मैनिटोबा में कनाडा के सबसे बड़े Filipino समुदायों में से एक है), Punjabi-अंग्रेजी, Mandarin Chinese-अंग्रेजी, Ukrainian-अंग्रेजी, Arabic-अंग्रेजी, Russian-अंग्रेजी, Spanish-अंग्रेजी, French-अंग्रेजी, Hindi-अंग्रेजी, Vietnamese-अंग्रेजी, Korean-अंग्रेजी, Persian/Farsi-अंग्रेजी, Urdu-अंग्रेजी, Portuguese-अंग्रेजी, Tamil-अंग्रेजी और Romanian-अंग्रेजी।
ATIM-प्रमाणित अनुवाद के लिए भाषा सूची संकीर्ण है क्योंकि यह प्रमाणित-अनुवादक उपलब्धता पर निर्भर करती है। यदि हम आपकी भाषा जोड़ी के लिए ATIM प्रदान नहीं कर सकते, तो हम नोटरीकृत मार्ग प्रदान करते हैं, जो IRCC, MPNP और अधिकांश अन्य कनाडाई संस्थाओं के लिए स्वीकार्य है।
दुर्लभ और अल्पसंख्यक भाषाओं (Tigrinya, Oromo, Kinyarwanda, Kirundi, Pashto, Dari, Kurdish, Burmese, Khmer, Lao और इसी तरह) के लिए हमारे पास विशेष अनुवादक उपलब्ध हैं - समय-सीमा थोड़ी लंबी हो सकती है लेकिन प्रारूप समान है।
आपके ग्राहक क्या कहते हैं? मैं समीक्षाएं कहाँ पढ़ सकता हूँ?
आप हमारे विनिपेग कार्यालय के लिए Google Maps पर सीधे वास्तविक ग्राहक समीक्षाएं पढ़ सकते हैं।
पिछले ग्राहकों की समीक्षाएं पढ़ने के लिए Google Maps में "Translation Agency of Manitoba Winnipeg" खोजें। कुछ ग्राहक हमारे फ़ीडबैक पृष्ठ के माध्यम से सीधे प्रतिक्रिया भी देते हैं।
क्या मुझे आपको मूल दस्तावेज़ भेजना होगा या स्कैन पर्याप्त है?
एक स्पष्ट स्कैन या फोन फोटो पर्याप्त है। हमें मूल की आवश्यकता नहीं है।
IRCC और अधिकांश अन्य कनाडाई प्राप्तकर्ता निकाय मूल दस्तावेज़ की स्पष्ट प्रति से बनाए गए प्रमाणित अनुवाद स्वीकार करते हैं। प्रमाणन विवरण उस प्रति को संदर्भित करता है जिससे अनुवादक ने काम किया, न कि भौतिक मूल को। आपको अपना एकमात्र जन्म प्रमाण पत्र या पासपोर्ट हमें मेल करने की आवश्यकता नहीं है।
जो मायने रखता है वह है छवि गुणवत्ता: सभी चार कोने दृश्यमान, स्टाम्प पर कोई चमक नहीं, हस्तलेखन पठनीय। यदि आपकी फोटो कोना काट देती है या स्टाम्प पर छाया है, तो बिलिंग से पहले हम पुनः-शूट माँगेंगे।
पीठ की ओर वाले दस्तावेज़ों (नागरिक प्रमाण पत्र, ड्राइवर लाइसेंस) के लिए, दोनों तरफ भेजें चाहे पीठ खाली लगे - रजिस्ट्री नोट्स और प्रमाणीकरण चिह्न अक्सर वहाँ होते हैं।
यदि मुझे अदालत, स्कूल, WES, या किसी अन्य विशेष उपयोग के मामले के लिए अनुवाद चाहिए तो क्या करूँ?
विशेष-उपयोग मामलों को प्राप्तकर्ता संस्था द्वारा निर्देशित किया जाना चाहिए, न कि केवल दस्तावेज़ प्रकार से अनुमान लगाकर।
मैनिटोबा अदालतों को फाइल प्रकार के आधार पर ATIM-प्रमाणित अनुवाद, नोटरीकरण, या यहाँ तक कि एक शपथबद्ध अनुवादक की आवश्यकता हो सकती है। विश्वविद्यालयों और WES को क्रेडेंशियल मूल्यांकन के लिए ATIM-प्रमाणित कार्य की आवश्यकता है। उसी दिन के अनुरोधों को भुगतान से पहले व्यवहार्यता जांच की आवश्यकता होती है क्योंकि कुछ भाषा जोड़े और प्रमाणन मार्गों को शीघ्र नहीं किया जा सकता।
अपने ऑर्डर नोट्स में सटीक संस्था का नाम शामिल करें - यह पुनः-कार्य से बचने का सबसे अच्छा एकल तरीका है।
क्या आप व्यापार और कॉर्पोरेट अनुवाद भी प्रदान करते हैं?
हाँ। हम व्यक्तिगत दस्तावेज़ों के अतिरिक्त कानूनी, तकनीकी, मार्केटिंग, वित्तीय और कॉर्पोरेट सामग्री का अनुवाद करते हैं।
सामान्य व्यावसायिक कार्य में अनुबंध, NDA, सेवा की शर्तें, गोपनीयता नीतियां, तकनीकी मैनुअल, उत्पाद दस्तावेज़ीकरण, मार्केटिंग सामग्री, वेबसाइट, कर्मचारी पुस्तिकाएं, वित्तीय विवरण और पेटेंट आवेदन शामिल हैं। हम उन ग्राहकों के लिए AI अनुवाद पोस्ट-एडिटिंग (MTPE) भी करते हैं जिनके पास ChatGPT, DeepL, या Google Translate से एक मसौदा है और उसे प्रकाशन योग्य गुणवत्ता में लाना है।
व्यावसायिक मूल्य निर्धारण आम तौर पर $0.10 से $0.25 प्रति शब्द से शुरू होता है, भाषा जोड़ी, विषय वस्तु, तत्कालता और अनुरोधित संशोधन राउंड की संख्या के आधार पर। NDA अनुरोध पर प्रदान किया जाता है, और हम ग्राहक सामग्री का उपयोग सार्वजनिक AI मॉडल को प्रशिक्षित करने के लिए कभी नहीं करते।
अभी भी सुनिश्चित नहीं कि आपको कौन-सा विकल्प चाहिए?
दस्तावेज़ अपलोड करें और सटीक प्राप्तकर्ता संस्था का नाम बताएं। यह भुगतान से पहले यह पुष्टि करने का सबसे तेज़ तरीका है कि नियमित प्रमाणित, ATIM-प्रमाणित, या नोटरीकृत अनुवाद सही प्रारूप है।