Як замовити
Відповіді про переклад у Манітобі

Часті запитання про переклад у Манітобі: IRCC, MPNP, ATIM, ціни, водійське посвідчення, терміни

На цій сторінці зібрані короткі та прямі відповіді на запитання, які люди найчастіше задають перед замовленням сертифікованого перекладу в Манітобі. Вона допоможе вам визначити, який тип перекладу вам насправді потрібен - ще до того, як ви заплатите.

Сертифікований переклад від $59 ATIM від $99 Консультації щодо IRCC та MPNP Офіс у Вінніпезі на Portage Ave

Коротка зведена відповідь

Якщо вам потрібна лише стисла версія, починайте звідси. Більшості людей не потрібен найдорожчий варіант перекладу. Правильний формат залежить від установи-отримувача, а не лише від типу документа.

$59Стандартний сертифікований переклад починається від цієї ціни для більшості односторінкових особистих документів.
IRCCДля імміграції до Канади зазвичай достатньо звичайного сертифікованого перекладу.
MPNPЦей потік, як правило, вимагає сертифікованого перекладу ATIM, а не звичайного сертифікованого перекладу.

Який тип перекладу зазвичай підходить саме вам?

Це порівняння - найшвидший спосіб уникнути замовлення невідповідної послуги.

ТипПідходить дляТипова початкова цінаТиповий термін виконання
Звичайний сертифікований перекладIRCC, паспортні заявки, більшість шкіл, роботодавців та загальне офіційне використання в Канаді$59+1-2 робочих дні
Сертифікований переклад ATIMMPNP, суди, ліцензійні органи та установи, які прямо вимагають сертифікованого перекладача Манітоби$99+2-5 робочих днів
Нотаріально завірений перекладВипадки, коли установа-отримувач вимагає нотаріального засвідчення на додаток до перекладу$99+2-4 робочих дні

Детальні запитання та відповіді

Чи приймає IRCC ваші переклади для заявок на постійне проживання та громадянство?

Так. Для заявок до IRCC зазвичай достатньо звичайного сертифікованого перекладу.

Для більшості імміграційних справ, поданих до Immigration, Refugees and Citizenship Canada, вам не потрібен дорожчий маршрут ATIM. Звичайний сертифікований переклад є стандартним варіантом для свідоцтв про народження, свідоцтв про шлюб, довідок про несудимість, дипломів, академічних довідок, військових документів, довідок з місця роботи та інших супровідних документів.

Кожен переклад, який ми видаємо для IRCC, супроводжується підписаною декларацією перекладача, повними контактними даними та печаткою агентства. Інспектори IRCC можуть за потреби перевірити наших перекладачів. Ми видаємо переклади для заявок IRCC в Манітобі без відмов через формат документів.

Якщо ваш конкретний інспектор або програма (наприклад, MPNP, справи біженців, направлені через певні команди кейс-офіцерів, або WES через IRCC) вказує суворіші вимоги, надішліть нам ці інструкції разом з вашою справою, і ми безкоштовно переведемо вас на маршрут ATIM.

Який тип перекладу вимагає MPNP (Manitoba Provincial Nominee Program)?

MPNP зазвичай вимагає сертифікованого перекладу ATIM, а не звичайного сертифікованого перекладу.

Якщо Manitoba Provincial Nominee Program вимагає перекладу ваших підтверджуючих документів, звичайного сертифікованого перекладу, як правило, недостатньо. Це один з найбільш очевидних випадків, де сертифікований переклад ATIM є безпечнішим та більш відповідним вибором з самого початку.

Причина процедурна: MPNP хоче верифікованої провінційної сертифікації, а Асоціація перекладачів та усних перекладачів Манітоби (ATIM) є визнаним провінційним органом. Перекладач ATIM має реєстраційний номер, який програма може перевірити. Звичайні сертифіковані переклади - навіть від досвідчених агентств - не завжди проходять цей крок верифікації.

Якщо ви не впевнені, чи вимагає ваш конкретний потік MPNP сертифікації ATIM, надішліть нам сторінку з вимогами від вашого кейс-офіцера, і ми підтвердимо це до оплати.

У чому різниця між звичайним сертифікованим, сертифікованим ATIM та нотаріально завіреним перекладом?

Різниця полягає в тому, хто засвідчує переклад і якого рівня вимагає установа-отримувач.

Звичайний сертифікований переклад - це стандартний варіант для більшості офіційних цілей у Канаді (IRCC, школи, роботодавці, більшість банків). Він включає декларацію перекладача про точність, повні контактні дані перекладача та печатку агентства. Ціна починається від $59 за односторінковий документ, термін виконання - 1-2 робочих дні.

Сертифікований переклад ATIM виконується та скріплюється печаткою перекладача, зареєстрованого в Асоціації перекладачів та усних перекладачів Манітоби. Він містить провінційний сертифікаційний номер. Вимагається MPNP, WES, ICAS, MPI для обміну водійського посвідчення в деяких випадках, деякими судами та деякими органами з ліцензування фахівців. Ціна починається від $99, термін виконання 2-4 робочих дні залежно від наявності перекладача.

Нотаріально завірений переклад додає перевірку нотаріуса поверх перекладу. Перекладач складає афідавіт перед нотаріусом. Цей маршрут використовується, коли установа-отримувач прямо вимагає нотаріального засвідчення, або коли для мови оригіналу немає сертифікованого перекладача ATIM. Ціна починається від $99, термін виконання 2-4 робочих дні.

Скільки коштує сертифікований переклад у Манітобі в 2026 році?

Звичайний сертифікований переклад починається від $59 за сторінку для стандартного односторінкового особистого документа.

Типові початкові ціни 2026 року на найпоширеніші запити:

  • Звичайний сертифікований переклад: від $59 за сторінку (свідоцтво про народження, шлюб, довідка про несудимість; водійське посвідчення; академічна довідка; штампи в паспорті від $5 за штамп).
  • Сертифікований переклад ATIM: від $99 за сторінку (потрібен для MPNP, WES, ICAS, обміну посвідчення MPI в деяких випадках).
  • Нотаріально завірений переклад: від $99 за сторінку (використовується, коли нотаріальне засвідчення прямо вимагається).
  • Діловий / технічний / юридичний переклад: від $0.10 до $0.25 за слово залежно від мови та тематики.

Кінцева ціна залежить від довжини документа, мовної пари, форматування (таблиці, штампи, рукописний текст) та терміну виконання. Ми надаємо письмовий кошторис до початку будь-яких робіт. Податки (GST 5%) не включені до зазначених цін. Дивіться повну сторінку цін.

Які тарифи на переклад за слово в Канаді?

Ціна за слово застосовується до ділового та технічного перекладу і починається від $0.10 до $0.25 CAD за вихідне слово.

Особисті документи (свідоцтва, посвідчення, академічні довідки) оцінюються за документ або за сторінку, а не за слово - це галузевий стандарт. Модель фіксованої ціни існує тому, що короткі свідоцтва несуть значні витрати на сертифікацію (декларація, печатка, верстка), які не масштабуються лінійно з кількістю слів.

Для ділових та технічних робіт наші діапазони 2026 року: $0.10-$0.14 за слово для загальних ділових матеріалів, $0.15-$0.20 для юридичних та маркетингових, $0.18-$0.25 для технічних, медичних та патентних перекладів. Сертифікований діловий переклад ATIM оцінюється окремо на запит.

Якщо вам потрібна ціна для конкретного документа, надішліть його нам - реальний кошторис займає десять хвилин і є набагато точнішим, ніж середні тарифи за слово. Дивіться сторінку цін або завантажте файл для кошторису.

Як отримати офіційний переклад мого водійського посвідчення в Манітобі?

Завантажте фото обох сторін вашого іноземного водійського посвідчення, і ми доставимо прийнятий MPI сертифікований переклад за 1-2 робочих дні, починаючи від $59.

Для обміну водійського посвідчення в Manitoba Public Insurance (MPI), MPI, як правило, приймає переклади від сертифікованих перекладачів ATIM або нотаріально завірені переклади, складені перед нотаріусом. Ми виготовляємо обидва формати; маршрут ATIM є чистішим варіантом, оскільки співробітники сервісних центрів MPI розпізнають сертифікаційний штамп з першого погляду.

Кроки замовлення:

  1. Сфотографуйте або відскануйте обидві сторони іноземного посвідчення (кути мають бути чітко видні).
  2. Завантажте через нашу онлайн-форму.
  3. Затвердіть кошторис. Стандартний термін виконання - 1-2 робочих дні.
  4. Заберіть сертифікований переклад в нашому офісі у Вінніпезі на Portage Ave або отримайте його електронною поштою та Canada Post.
  5. Принесіть сертифікований переклад, оригінал іноземного посвідчення та документи, що посвідчують особу, до будь-якого сервісного центру MPI.
Чи завжди потрібен сертифікований переклад ATIM для водійського посвідчення?

Ні. Водійське посвідчення автоматично не вимагає сертифікованого перекладу ATIM - це залежить від того, де буде представлено переклад.

Для обміну посвідчення MPI в Манітобі, як правило, потрібна сертифікація ATIM (або нотаріальне засвідчення). Але той самий перекладений документ може знадобитися для страхової компанії, прокату автомобіля, консульства США, реєстрації до школи або роботодавця - і в цих випадках звичайного сертифікованого перекладу зазвичай достатньо.

Правило, якого ми дотримуємося: вимога надходить від установи, яка отримуватиме документ, а не від типу самого документа. Скажіть нам, куди піде переклад посвідчення, і ми підтвердимо правильний формат до виставлення рахунку.

Коли мені насправді потрібен нотаріально завірений переклад у Канаді?

Нотаріально завірений переклад потрібен лише тоді, коли установа-отримувач прямо вимагає нотаріального засвідчення.

Нотаріальне засвідчення не є стандартним варіантом для IRCC, більшості шкіл, більшості роботодавців або більшості провінційних установ. Воно використовується у вужчих випадках: деякі заявки до США, деякі заявки до посольств, деякі судові справи, а також випадки, коли для мови оригіналу немає сертифікованого перекладача ATIM.

Оскільки нотаріальне засвідчення додає час (2-4 робочих дні замість 1-2) та вартість (від $99 замість $59), його найкраще замовляти лише тоді, коли це справді необхідно. Якщо загальний контрольний список говорить "нотаріально завірений переклад" без чіткої причини, спочатку запитайте установу - у багатьох випадках звичайний сертифікований переклад буде прийнято.

Скільки часу займає сертифікований переклад у Манітобі?

Більшість звичайних сертифікованих перекладів готові за 1-2 робочих дні.

Типові терміни виконання 2026 року в нашому офісі у Вінніпезі:

  • Звичайний сертифікований переклад (один документ): 1-2 робочих дні.
  • Сертифікований переклад ATIM: 2-4 робочих дні залежно від наявності перекладача.
  • Нотаріально завірений переклад: 2-4 робочих дні.
  • Великі ділові або технічні документи: терміни узгоджуються в рамках проекту.
  • Сертифікований переклад того ж дня: доступний на запит для багатьох поширених документів; ми підтверджуємо можливість до стягнення плати за терміновість.

Робочі дні не включають суботу, неділю та канадські свята. Якщо ви надаєте замовлення в п'ятницю вдень, починайте відлік з понеділка. Для термінових імміграційних дедлайнів вкажіть дедлайн у примітках до замовлення, і ми протягом години повідомимо, чи зможемо його виконати.

Чи включає термін виконання вихідні дні або лише робочі?

Наш стандартний термін виконання - лише робочі дні: субота, неділя та канадські законодавчі свята (включаючи провінційні свята Манітоби, такі як Louis Riel Day) не враховуються.

Якщо ви завантажите документ у п'ятницю о 17:00 з терміном "1-2 робочих дні", робота починається в понеділок, а доставка - у вівторок або середу. Для роботи у вихідні ми пропонуємо платні термінові варіанти для певних типів документів - зв'яжіться з офісом до оплати, щоб підтвердити можливість.

Чи можу я замовити сертифікований переклад онлайн, не відвідуючи ваш офіс?

Так. Більшість клієнтів замовляють виключно онлайн і жодного разу не відвідують наш офіс.

Повний онлайн-процес:

  1. Завантажте документи через форму "Як замовити". Чіткої фотографії телефоном зазвичай достатньо; сканер не потрібен.
  2. Отримайте письмовий кошторис з ціною, терміном виконання та рівнем сертифікації.
  3. Затвердіть і оплатіть онлайн (кредитна/дебетова картка, Interac e-Transfer, Apple Pay, Google Pay, PayPal).
  4. Отримайте сертифікований переклад електронною поштою у вигляді PDF зі штампом.
  5. Якщо вам потрібна паперова копія, ми безкоштовно надсилаємо її поштою в межах Канади, або ви можете забрати її в нашому офісі у Вінніпезі на Portage Ave.

Особисте обслуговування доступне в нашому офісі у Вінніпезі, але воно не є обов'язковим для IRCC, шкіл, роботодавців або MPI. Цифровий сертифікований PDF приймається скрізь, де приймається паперова копія.

Як перекласти свідоцтво про народження на англійську для використання в Канаді?

Завантажте чітку фотографію всього свідоцтва про народження (лицьовий і зворотний боки), і ми доставимо сертифікований англійський переклад за 1-2 робочих дні, починаючи від $59.

Свідоцтва про народження - це найпоширеніший тип документів, які ми перекладаємо. Вони використовуються для імміграції (IRCC), паспортних заявок, реєстрації в школі, зміни імені, укладення шлюбу та юридичних питань. Сертифікований переклад включає всі видимі елементи оригіналу - імена, дати, реєстраційні номери, штампи, печатки та примітки на зворотньому боці.

Для заявок IRCC достатньо звичайного сертифікованого перекладу; вам не потрібен ATIM, якщо MPNP прямо не вимагає його. Якщо свідоцтво має скорочену та повну форму, надсилайте повну - IRCC та більшість інших канадських отримувачів надають їй перевагу.

Чи існує офіційний список сертифікованих перекладачів IRCC або ATIM, і чи є ви в ньому?

IRCC не публікує "список затверджених перекладачів" - вони приймають роботу від будь-якого кваліфікованого перекладача. ATIM веде каталог своїх сертифікованих членів.

Що це означає на практиці: немає жодного списку IRCC, до якого потрібно вступати. Будь-яке агентство або незалежний перекладач може виробляти роботу, прийнятну для IRCC, за умови дотримання чотирьох вимог (повний переклад, повне ім'я та контактні дані перекладача, підписана декларація про точність, та письмовий афідавіт, якщо перекладач не є членом визнаної асоціації). Наші сертифіковані переклади відповідають усім чотирьом вимогам.

ATIM веде каталог своїх членів. Перекладачі, яких ми використовуємо для сертифікованих робіт ATIM, там перераховані - якщо вам потрібно перевірити, ми можемо надати сертифікаційний номер, і ви можете перевірити його до оплати.

Для обміну водійського посвідчення MPI Manitoba Public Insurance також не веде окремого списку "затверджених" - вони визнають сертифікацію ATIM та нотаріальні афідавіти.

Де знайти сертифікованого перекладача поблизу мене у Вінніпезі, Брандоні або Стейнбасі?

Наш офіс знаходиться в центрі Вінніпега за адресою 201 Portage Avenue, 18th Floor. Ми обслуговуємо Брандон, Стейнбас, Томпсон, Portage la Prairie та решту Манітоби онлайн з доставкою поштою.

Адреса офісу:

  • Вінніпег: 201 Portage Avenue, 18th Floor (R3B 3K6). Телефон (204) 298-6655.

Якщо ви живете за межами Вінніпега - наприклад, у Брандоні, Стейнбасі, Томпсоні, Portage la Prairie, Вінклері, Селкерку або Дофіні - онлайн-процес ідентичний, а паперова копія може бути безкоштовно надіслана поштою на канадську адресу. Між особистим та онлайн-замовленням немає функціональної різниці; сертифікований переклад є тим самим документом в обох випадках.

Дивіться повну контактну інформацію.

Які документи ви найчастіше перекладаєте для приватних клієнтів?

Найпоширенішими особистими документами є водійські посвідчення, свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб, довідки про несудимість, дипломи, академічні довідки, паспорти та імміграційні документи.

Ці документи найчастіше замовляють для імміграції до Канади (IRCC, MPNP), вступу до шкіл та університетів (WES, ICAS, Університет Манітоби та Університет Вінніпега), обміну посвідчення (MPI), дозволів на роботу, зміни імені після одруження та судових справ. Ми також перекладаємо цивільні документи (розлучення, зміна імені), військові документи, медичні документи та посвідчення особи.

З яких мов та на які мови ви перекладаєте?

Ми працюємо з більш ніж 50 мовами на англійську або французьку для сертифікованого перекладу, і понад 250 мовами для ділового та технічного перекладу.

Найпоширеніші мовні пари для сертифікованого перекладу в Манітобі: тагальська/філіппінська-англійська (в Манітобі одна з найбільших філіппінських спільнот Канади), пенджабська-англійська, китайська (мандарин)-англійська, українська-англійська, арабська-англійська, російська-англійська, іспанська-англійська, французька-англійська, гінді-англійська, в'єтнамська-англійська, корейська-англійська, перська/фарсі-англійська, урду-англійська, португальська-англійська, тамільська-англійська та румунська-англійська.

Для сертифікованого перекладу ATIM список мов вужчий, оскільки він залежить від наявності сертифікованого перекладача. Якщо ми не можемо запропонувати ATIM для вашої мовної пари, ми пропонуємо нотаріальний маршрут, який є прийнятним для IRCC, MPNP та більшості інших канадських установ.

Для рідкісних і мов меншин (тигринья, оромо, кіньяруанда, кірунді, пушту, дарі, курдська, бірманська, кхмерська, лаоська тощо) у нас є спеціалізовані перекладачі на виклик - термін виконання може бути дещо довшим, але формат ідентичний.

Дивіться повний список мов.

Що кажуть ваші клієнти? Де я можу прочитати відгуки?

Ви можете прочитати справжні відгуки клієнтів безпосередньо на Google Maps для нашого офісу у Вінніпезі.

Знайдіть "Translation Agency of Manitoba Winnipeg" у Google Maps, щоб прочитати відгуки колишніх клієнтів. Деякі клієнти також залишають відгуки безпосередньо через нашу сторінку відгуків.

Чи потрібно надсилати вам оригінал документа, чи достатньо скану?

Достатньо чіткого скану або фотографії телефоном. Оригінал нам не потрібен.

Як IRCC, так і більшість інших канадських установ-отримувачів приймають сертифіковані переклади, зроблені з чіткої копії оригінального документа. Заява про сертифікацію стосується копії, з якою працював перекладач, а не фізичного оригіналу. Немає необхідності надсилати нам ваше єдине свідоцтво про народження або паспорт поштою.

Важлива якість зображення: всі чотири кути видимі, на штампах немає відблиску, рукописний текст читається. Якщо ваша фотографія відрізає кут або затінює штамп, ми попросимо зробити повторну зйомку до виставлення рахунку.

Для документів із зворотнім боком (цивільні свідоцтва, водійські посвідчення) надсилайте обидві сторони, навіть якщо зворотній бік виглядає порожнім - там часто є реєстраційні записи та позначки автентифікації.

Що робити, якщо мені потрібен переклад для суду, школи, WES або іншого особливого випадку?

Особливі випадки слід уточнювати у установи-отримувача, а не здогадуватися лише на основі типу документа.

Суди Манітоби можуть вимагати сертифікованого перекладу ATIM, нотаріального засвідчення або навіть присяжного перекладача залежно від типу справи. Університети та WES вимагають сертифікованих робіт ATIM для оцінки кваліфікації. Термінові запити потребують перевірки можливості до оплати, оскільки деякі мовні пари та маршрути сертифікації не можна прискорити.

Вкажіть точну назву установи в примітках до замовлення - це найкращий спосіб уникнути повторного виконання роботи.

Чи надаєте ви також діловий та корпоративний переклад?

Так. Ми перекладаємо юридичні, технічні, маркетингові, фінансові та корпоративні матеріали на додаток до особистих документів.

Типові ділові роботи включають контракти, NDA, умови використання, політику конфіденційності, технічні посібники, документацію до продуктів, маркетингові матеріали, веб-сайти, посібники для співробітників, фінансові звіти та патентні заявки. Ми також виконуємо постредагування машинного перекладу (MTPE) для клієнтів, які мають чорновик із ChatGPT, DeepL або Google Translate і потребують доведення його до видавничої якості.

Ділові ціни зазвичай починаються від $0.10 до $0.25 за слово залежно від мовної пари, тематики, терміновості та кількості запрошених раундів правок. NDA надається на запит, і ми ніколи не використовуємо матеріали клієнта для навчання публічних моделей штучного інтелекту.

Досі не впевнені, який варіант вам потрібен?

Завантажте документ і вкажіть точну установу-отримувача. Це найшвидший спосіб підтвердити, чи є правильним форматом звичайний сертифікований, сертифікований ATIM або нотаріально завірений переклад - ще до того, як ви заплатите.