How to order
🇨🇦 Français · Manitoba
For English-speaking visitors: if you need a translation into French or from French into English, please start with How to order. If a special format is required, we can handle that too, but the online form is still the best starting point. You can also review Pricing, check Contacts, or message us in chat.

🇨🇦 Traduction certifiée du français vers l’anglais

Nous réalisons la traduction certifiée de documents en français vers l’anglais pour l’immigration, les organismes gouvernementaux, les universités, les employeurs, les autorités réglementaires et aussi pour les besoins d’affaires. Le meilleur point de départ reste toujours le formulaire de commande en ligne.

Si un organisme exige un format particulier, une notarisation, une certification de style ATIO ou une présentation propre à un ministère, nous pouvons le gérer. Il faut simplement déposer la demande dans le formulaire dès le départ.

Home / Languages / French

Quand a-t-on habituellement besoin d’une traduction du français au Manitoba?

Souvent, il s’agit de demandes pour des ministères, des établissements d’enseignement, des employeurs, des tribunaux, des ordres professionnels, des organismes de réglementation ou des partenaires commerciaux. Les documents en français servent aussi régulièrement dans des dossiers d’immigration, de mobilité interprovinciale et de conformité d’entreprise.

Si vous ne savez pas encore si votre dossier exige une traduction certifiée standard, une notarisation, une certification de type ATIO ou un format précis demandé par un organisme gouvernemental ou une entreprise, commencez quand même par le formulaire en ligne.

Quels documents traduisons-nous souvent du français?

Documents personnels et officiels

  • actes de naissance, mariage, divorce et dĂ©cès
  • passeports et pièces d’identitĂ©
  • certificats de police, affidavits et dĂ©clarations
  • permis de conduire et dossiers de conduite
  • documents notariĂ©s et pièces destinĂ©es Ă  des autoritĂ©s publiques

Études, emploi et ordres professionnels

  • diplĂ´mes, relevĂ©s de notes et attestations scolaires
  • lettres d’emploi, confirmations RH et rĂ©fĂ©rences
  • dossiers pour universitĂ©s, collèges et organismes de rĂ©glementation
  • CV, preuves d’expĂ©rience et documents de qualification
  • documents liĂ©s aux professions rĂ©glementĂ©es

Documents d’affaires et institutionnels

  • contrats, rĂ©solutions et documents corporatifs
  • documents pour appels d’offres, conformitĂ© et audit
  • politiques internes, lettres officielles et communications formelles
  • documents bancaires, fiscaux et immobiliers
  • documents destinĂ©s Ă  des partenaires commerciaux ou Ă  des autoritĂ©s

Comment fonctionne la commande?

Téléversez les documents

Envoyez les scans ou PDF au moyen du formulaire en ligne. Les pages complètes sont préférables.

Prix et examen

Lorsque c’est possible, le formulaire affiche le prix tout de suite. Les cas inhabituels passent en révision manuelle.

Paiement et production

Après confirmation, nous envoyons les prochaines étapes. Le paiement peut généralement se faire par carte, PayPal, Interac et d’autres méthodes courantes.

Réception de la traduction

La traduction finale peut être livrée en format électronique, ramassée en personne ou expédiée au Canada.

Prix et livraison

Point de départ clair

Beaucoup de documents standards commencent à $59 pour la première page. Les documents de deux pages arrivent souvent autour de $108. Le prix final dépend du type de document, du type de certification et du nombre de pages.

Des exemples et les règles actuelles se trouvent sur la page des prix.

Si un format spécial est exigé

Si votre dossier demande plus qu’une traduction certifiée standard, y compris une notarisation, une certification de style ATIO ou une mise en forme propre à un ministère, un organisme public ou une entreprise, nous pouvons le faire. La demande doit simplement passer par le formulaire en ligne.

Service pour Winnipeg et tout le Manitoba

Vous n’avez pas besoin d’habiter près d’un bureau. Nous traitons des demandes de Winnipeg et de tout le Manitoba. Si une visite en personne est nécessaire, les adresses sont sur la page des contacts.

Pourquoi choisir Translation Agency of Manitoba?

Parcours clair dès le départ

La page mène naturellement vers les prix, les contacts et le formulaire en ligne, ce qui évite les attentes erronées dès le début.

Pertinent pour le secteur public et les affaires

Nous recevons des demandes liées aux ministères, organismes publics, partenaires commerciaux, conformité, RH, contrats et dossiers réglementaires. Le parcours est donc pensé autant pour les particuliers que pour les entreprises.

Vous pouvez poser des questions d’abord

Vous pouvez écrire à manager@tamanitoba.ca, utiliser la page des contacts ou le chat. Nous pouvons échanger en français, en anglais ou dans une autre langue.

Questions fréquentes

Cette traduction peut-elle servir pour un ministère, un organisme public ou un employeur?

Dans beaucoup de cas standards, oui. L’exigence finale dépend toujours de l’organisme qui recevra les documents.

Puis-je commencer entièrement en ligne?

Oui. Pour beaucoup de dossiers, il suffit de téléverser les documents en ligne et d’attendre les prochaines étapes.

Combien coûte une traduction du français?

Les documents standards d’une page commencent souvent à 59 dollars plus TPS, mais le prix final dépend du volume, du type de certification et du format demandé.

Pouvez-vous traiter aussi des documents d’entreprise?

Oui. Nous traitons aussi des contrats, documents corporatifs, pièces réglementaires et autres dossiers d’affaires. Le bon point de départ reste le formulaire en ligne.